格式:pdf
大小:298KB
頁數(shù): 2頁
水利水電科技資料翻譯當(dāng)中,要注意綜合選用直譯和意譯,才能符合原文的意思和風(fēng)格,切忌死譯、硬譯,詞與詞"對號入座"的譯法。翻譯者要了解水利水電方面的知識,盡量避免譯者不知其意、知識面狹窄的局面。在背專業(yè)單詞時,不僅要記拼寫和讀法,更要了解其專業(yè)詞匯的內(nèi)涵,在譯文時才不會有失偏頗。在工作中應(yīng)以翻譯的標(biāo)準(zhǔn)為指導(dǎo),綜合選用"直譯"和"意譯",并且使之兼?zhèn)涠?盡量做到貼切。
格式:pdf
大?。?span class="single-tag-height">15KB
頁數(shù): 1頁
水電安裝資料可分好幾個階段: 1、進場資料: 開工報告 (一般是 土建 總承包做的)、施工組織設(shè)計 ,內(nèi)含資質(zhì)、管理人員 及特殊工種 人員審報,主要 機械設(shè)備 進場審報等。 2、施工(預(yù)埋)資料:進場主要材料審報,按施工進度的工序按時按實填報: 隱蔽工程驗 收記錄 及其相關(guān)的測試記錄和分項、 檢驗批 ,如基礎(chǔ) 接地裝置 (一次性完成)安裝這道工序 需填報:隱蔽工程驗收報審表、 隱蔽工程驗收記錄 、接地電阻 測試記錄表( 防雷和保護要分 開做)、分項工程 驗收報審表、 接地裝置分項工程 驗收記錄表、 接地裝置分項工程檢驗批 驗 收記錄表。 如多次完成, 就把分項工程驗收報審單、 接地裝置分項工程驗收記錄表放在最后 一次報,其它分項按此類推。未能形成 檢驗批 的,只報隱蔽工程驗收報審表、 隱蔽工程驗收 記錄表,如管道 套管埋設(shè)。 如此按進度一一按時按實審報,如接地裝置、 等電位 、管路、套管、